• Jeudi 9 mars - 19h. Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle

     

    Li-LiShu CaiYu Xiang

     

     

     

    En partenariat avec l’Institut Confucius de Bretagne

    Né en 1961 à Shanghai, Li Li est poète, traducteur mais aussi photographe.
    En 1979 il intègre le département de suédois de l'Institut des langues étrangères de Beijing. Il s'installe en Suède en 1988, et se spécialise dans la littérature suédoise à l'Université de Stockholm. Un recueil de poèmes en suédois est publié en 1989, « Le regard dans l'eau », puis c'est « Sauter » (1994), « L'habitat c'est toi » (1999), « Origine » (2007)..., autant de recueils publiés en suédois qui lui valent en 2008 le Prix littéraire de la presse de Suède, d'être nommé par le poète suédois et lauréat du Prix Nobel de littérature Harry Martinson le premier lauréat du « Prix de l'heure royale », etc. Il a traduit beaucoup de poètes d'Europe du nord, dont un recueil d'Edith Södergran « La rose et l'ombre », une anthologie de poètes contemporains suédois « Le son de la neige glacée » et en 2011 l'intégrale des poèmes du prix Nobel de littérature Tomas Tranströmer.
    Il a également, outre ses traductions des poètes nordiques, traduit plusieurs poètes chinois contemporains comme Xi Chuan ou Mai Cheng, édité deux recueils de photographies (« Ximeng et Weila », « Poèmes cinéma »), et cinq poèmes cinématographiques (dont « La ville blanche », « Deux villes d'eau »...) ont été projetés à la télévision suédoise durant le festival culturel « Nike ».
    En 2016 il a publié un recueil de poèmes « Confessions de la neige ».

     

    Jeudi 9 mars - 19h.  Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle

    Jeudi 9 mars - 19h.  Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle

    Jeudi 9 mars - 19h.  Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle

     

    Shu Cai de son vrai nom Chen Shucai, poète et traducteur né en 1965 dans la province du Zhejiang. Diplômé de langue et littérature françaises, il a été diplomate de 1990 à 1994 à l’Ambassade de Chine au Sénégal. Chercheur en poésie française à l’Institut des Littératures étrangères de l’Académie des Sciences Sociales de Chine, il vit et travaille actuellement à Beijing. Traducteur de Pierre Reverdy, René Char, Saint-John Perse et Yves Bonnefoy, Shu Cai est l’un des fondateurs de l’école de la poésie « la Trosième Voie » et s’investit particulièrement dans l’étude des littératures et cultures étrangères. Il est l’un des fondateurs de la revue trimestrielle 《读诗》(Lire la poésie) et de la revue annuelle 《译诗》(Traduire la poésie), créées en 2011. Ses poèmes ont été traduits en français et en anglais.

     

    Lotus
    20 septembre 2011

    J’ai passé beaucoup de nuits calmes et sans espoir
    Croisant mes pieds pour prier
    J’aspire et expire comme tout le monde
    Oh le monde ? Il existe à peine

    Mais l’autre monde existe
    L’autre vent, les autres agneaux sacrifiés
    Et les autres visages pas sûrement vivants
    En un mot ils appartiennent à l’autre monde

    Mes mains ouvertes sont le seul lotus que je possède
    Vous dites qu’elles poussent mais dans quelle direction ?
    Vous dites qu’elles suivent leur chemin mais pour quelle Destination ?

    Ce que je fais c’est apprendre à oublier
    Sur quel chemin l’immense univers cesserait
    D’être perçu par des yeux humains

    Shu Cai

    Version française Henri Deluy, Liliane Giraudon,
    Audrey Jenkinson, Jean-Jacques Viton

     

    Jeudi 9 mars - 19h.  Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle

    Jeudi 9 mars - 19h.  Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Yu Xiang est née en 1970. Elle vit à Jinan, dans la province du Shandong. Yu Xiang s’exprime de façon directe, avec des mots de tous les jours. Ces caractéristiques donnant à ses textes une impression de force.

    «  tiens, parlons de la
    rue, sur les étals en
    bordure

    on boit de la bière
    pression, écosse du
    soja

    tiens, pelons ce
    soleil d’été qui nous
    talonne
    tel un fruit bien
    juteux, en une nuit il
    a mûri
    et pourri. En été… »

    (Dans la rue)
    D’autres choses, traduit par Chantal Chen-Andro, édition bilingue
    chez Caractères (le premier recueil de poèmes de Yu Xiang traduit en français)

    La traduction sera assurée par la traductrice et maître de conférence à l’université Paris 7, Chantal Chen Andro.

    Jeudi 9 mars - 19h.  Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle

    Jeudi 9 mars - 19h.  Li-Li - Shu Cai - Yu Xiang. Péniche Spectacle


    Tags Tags : , ,